ArtykułyPorady

Kontakty biznesowe z Chinami. Jak wybrać odpowiedniego tłumacza?

Wraz z rozwojem chińskiej gospodarki i pozycji na rynku światowym coraz więcej firm decyduje się na nawiązanie kontaktów biznesowych z Państwem Środka. Nic dziwnego, w końcu wejście na tak dynamicznie rozwijający się rynek może przynieść dla firm wiele korzyści. Wraz z rozwijającym się rynkiem rośnie zapotrzebowanie na usługi tłumaczy języka chińskiego.

Trudność języka chińskiego

Język chiński, dokładniej dialekt mandaryński, jest jednym z najczęściej używanych języków na świecie, choć jednocześnie jest jednym z najtrudniejszych. Subtelne różnice w akcencie i ogromna ilość znaków, których trzeba się nauczyć by sprawnie posługiwać się językiem chińskim może być dla wielu osób sporym wyzwaniem. Choć coraz więcej osób podejmuje próby nauczenia się języka Państwa Środka dla wielu osób może się okazać to zbyt trudne. Stąd rosnące zapotrzebowanie na usługi tłumaczy chińskiego.

O czym warto wiedzieć, przy wypuszczaniu produktu na rynek zagraniczny?

Trzeba być jednak przygotowanym, że nie każdy tłumacz chiński poradzi sobie z tłumaczeniami technicznymi. Koniecznym jest znalezienie fachowca, który specjalizuje się w tym rodzaju tłumaczeń. Chcąc wypuścić produkt na język chiński, oprócz umów, trzeba się przygotować na konieczność wypuszczenia chociażby dodatkowych instrukcji obsługi, by potencjalny kupujący nie zrobił sobie krzywdy. Tłumaczenia techniczne z języka chińskiego będą konieczne wszędzie tam, gdzie wymagane jest specjalistyczne słownictwo, m.in. w opisach specyfikacji technicznej, instrukcjach obsługi, ale także przy tłumaczeniach bilansów finansowych, różnych dokumentów z zakresu prawa, chociażby budowlanego, kodów HTML czy opisu leku. Przy tych ostatnich oprócz samej znajomości języka konieczna będzie również znajomość skomplikowanej nomenklatury farmaceutycznej, stąd wybór dobrego tłumacza jest tak ważny.

Jeśli chcemy wejść na rynki zagraniczne dobrym pomysłem będzie znalezienie tłumacza, który oprócz języka chińskiego specjalizuje się również w języku angielskim. Oferowane przez taką osobę usługi mogą zapewnić kompleksową obsługę i ułatwić kontakt z różnymi klientami zagranicznymi.

Choć wydawać by się mogło, że tłumaczenia techniczne z języka angielskiego będą łatwiejsze niż chińskie można się bardzo zdziwić. Chociaż wiele osób posługuje się płynnie językiem angielskim do tłumaczeń technicznych z angielskiego również potrzeba specjalnego przygotowania i wiedzy. Bez znajomości danej dziedziny i występującego w niej słownictwa nawet tekst czytany w języku ojczystym może być niezrozumiały. Dobry tłumacz polsko-angielski będzie w stanie przetłumaczyć tekst w taki sposób, by był on zrozumiały nawet dla laika. Chcąc przetłumaczyć opis produktu bądź usługi należy wybrać tłumacza polsko-angielskiego, który specjalizuje się w naszej dziedzinie. Da nam to pewność, że tłumaczenie będzie przejrzyste, czytelne i pozbawione błędów merytorycznych.

Tłumaczenia techniczne z języka angielskiego dla firm będą wymagać od tłumacza znajomości specjalistycznego słownictwa, slangu terminów czy sformułowań. Taki tłumacz nie będzie mieć problemu z przekładem certyfikatów jakości, instrukcji obsługi i instalacji, dokumentacji technicznych, norm branżowych czy dokumentów eksportowych.

W poszukiwaniu dobrego tłumacza chińskiego oraz tłumacza angielskiego, którzy pomogą nam w tłumaczeniach technicznych może być trudny. Takie tłumaczenia znacząco różnią się swoim skomplikowaniem od innych rodzajów przekładu, a błędy w takich tłumaczeniach mogą w efekcie sporo kosztować. Warto więc poświęcić trochę czasu na znalezienie dobrego fachowca, ponieważ może to znacząco wpłynąć na rozwój naszej firmy na rynkach zagranicznych.

 

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *